यार को हमने जा बजा देखा
कहीं ज़ाहिर कहीं छुपा देखा
नुक्ता-ए-एहसान से वाकिफ हो
चेहरा-ए-यार जा बजा देखा
कहीं मुमकिन हुआ कहीं वाजिब
कहीं फानी कहीं बका़ देखा
दीद अपने की थी उसे ख्वाइश
आप को हर तरह बना देखा
देखता आप है सुने है आप
न कोई उसका मासिवा देखा
सूरत-ए-गुल में खिलखिला के हँसा
शक्ल-ए-बुलबुल में चहचहा देखा
शमा हो कर के और परवाना
आप को आप मैं जला देखा
कर के दावा कहीं अनल हक़ का
बर सर-ए-दार वो खिंचा देखा
था वो बरतर शुमा-ओ-मा से "नियाज़"
फिर वो ही अब शुमा-ओ-मा देखा
कहीं बेगानावाश नज़र आया
कहीं सूरत से आशना देखा
कहीं है बादशाह तख्तनशीन
कहीं कासा लिए गदा देखा
कहीं आबिद बना कहीं ज़ाहिद
कहीं रिन्दों का पेशवा देखा
कहीं वो दर लिबास-ए-माशूका
बर सर-ए-नाज़ और अदा देखा
कहीं आशिक़ "नियाज़" की सूरत
सीना बिर्याँ और दिल जला देखा
Yaar ko hamne ja ba ja dekha,
Kahin zaahir kahin chhupa dekha.
Nukta-e-imaan se waaqif ho,
Chehra-e-yaar ja ba ja dekha.
Kahin mumkin hua kahin waajib,
Kahin faani kahin baqa dekha.
Deed apne ki thi use khwahish,
Aap ko har tarah bana dekha.
Dekhta aap hai sune hai aap,
Na koi uska ma siwa dekha.
Soorat-e-gul mein khilkhila ke hansa,
Shakl-e-bulbul mein chahchaha dekha.
Shama ho kar ke aur parwana,
Aap ko aap mein jala dekha.
Kar ke daawa kahin anal haq ka,
Bar sare daar wo khincha dekha.
Tha woh bartar shuma-o-ma se 'Niyaz',
Phir wohi ab shuma-o-ma dekha.
Kahin begaanavash nazar aaya,
Kahin surat se aashna dekha.
Kahin hai badshah-e-takht nashin,
Kahin kaasa liye gada dekha.
Kahin aabid banaa kahin zahid,
Kahin rindon ka peshwa dekha.
Kahin woh dar libaas-e-mashooqaan,
Bar sare naaz aur ada dekha,
Kahin aashiq 'Niyaz' ki soorat,
Seena biryaan-o-dil jala dekha.
English Translation:
I saw my beloved in all I saw,
At times revealed, hidden at times.
Been familiar with the issue of faith,
I saw the face of my beloved in all I saw.
At times a possibility, at times imperative,
At times ephemeral, at times eternal.
Inspired by the wish to see Himself,
He made Himself into every form.
He is the one who sees and hears
I saw no one other then Him.
Laughed gleefully through blooming flowers,
Crooned in nightingale's melodious songs.
He took the forms of the candle and the moth,
And annihilated Himself in flames of His own.
At times claiming "I am the Truth",
Witnessed his head raised on the Cross.
O 'Niyaz' He was beyond the bounds of `You' and `Me',
And yet I see Him in every `You' and `Me'.
At times he behaved like unfamiliar,
At timed I found him familiar with the face.
At times he is the emperor in power,
At times seen with a mendicant's begging bowl.
At times, a devout worshipper,
Lord of rakes and drunkards at times.
At times in the beloved's attire,
He was seen throwing up His charms.
At times as a lover like 'Niyaz',
He was seen beating his breast and heart aflame.
realy nice
ReplyDeletewww.bukharijalali.com
Thanks for your appreciation.
ReplyDeleteAlhamdulillah,
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=90Km6FgxlUE&feature=player_embedded
http://en.wikipedia.org/wiki/Khanzada